El hispanista y traductor de El Quijote a la lengua china, el catedrático de la Universidad de Estudios Extranjeros de Pekín Dong Yansheng, investido doctor Honoris Causa por la Universidad de Lleida (UdL), el martes 15 de abril a las 15 horas en el Instituto Cervantes de Pekín.
El Consejo de Gobierno de la Universidad de Lleida aprobó ayer jueves el nombramiento del profesor Dong a propuesta del departamento de Filología Clásica, Francesa e Hispánica, en reconocimiento a sus méritos en la enseñanza y difusión de la lengua y la literatura españolas en China.
Además, la Universidad de Lleida aprobó el mismo nombramiento para el exembajador de España en China y presidente de la Cátedra de Estudios Asiáticos de la Universidad de Lleida, Eugenio Bregolat, a propuesta del Rector de la citada universidad, Roberto Fernández Díaz.
El profesor Dong Yansheng (Pekín, 1937) preside la Asociación de Hispanistas Asiáticos desde 2007. Es autor de numerosas traducciones, ensayos y manuales de enseñanza de referencia; desde los años 80 escribe textos sobre enseñanza del español, por ejemplo El español y El español moderno.
De Miguel de Cervantes ha traducido El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, Poesía y Teatro, Viaje del Parnaso, El trato de Argel y El cerco de Numancia, además de El señor Presidente, de Miguel Ángel Asturias. Tras tres años de trabajo, publicó en 1995 la primera traducción directa e íntrega de Don Quijote al chino clásico en la editorial de Literatura y arte de Zhejiang, que revisó en una segunda edición en 2006. Su trabajo fue reconocido en el año 2000 con la Encomienda de la Orden de Isabel la Católica, entre otras distinciones como la concesión de la Orden de las Artes y las Letras de España y el Premio Arcos Iris (Lu Xun) de la Asociación Nacional de Escritores Chinos a la mejor traducción literaria del año 2001.